Nehama al reverso: Vocabulaire français/judéo-espagnol

Must read

Le Judéo-espagnol, langue des Juifs de Turquie dispose aujourd’hui de son « Vocabulaire français/judéo-espagnol » qui est bien plus qu’un dictionnaire. A la manœuvre de cette publication, Alain de Toledo, président de l’association Muestros Dezaparesido, présente l’ouvrage:

« En 1977 paraissait le dictionnaire du judéo-espagnol de Joseph Nehama. Plus qu’un dictionnaire, cette œuvre monumentale est une véritable encyclopédie où l’on retrouve, en plus de la traduction des mots, de multiples expressions, proverbes et descriptions de la vie des Judéo-Espagnols d’avant la seconde guerre mondiale.

Joseph Nehama, qui fut déporté à Bergen-Belsen, trouva à son retour à Salonique une communauté détruite à 95 %. Mesurant l’urgence de sauver ce qui pouvait encore l’être, il entreprit plusieurs travaux dont sa magistrale Histoire des Israélites de Salonique. Son dictionnaire s’inscrit dans cette veine, mais malheureusement il n’en verra pas la sortie puisqu’il décède en 1971.

Toutefois, pour merveilleux qu’il soit, son dictionnaire avait un inconvénient à savoir qu’il manquait la partie français/judéo-espagnol. Avec l’aide de ma mère, Nora de Tolédo, née Saporta, et de ma tante Daisy Saporta, j’entrepris de « le mettre à l’envers », ou comme le dira le professeur Haïm-Vidal Sephiha, « al reverso ».

Aujourd’hui, j’ai le plaisir de vous présenter ce Vocabulaire français/judéo-espagnol, comportant 16 000 entrées en français et 80 000 mots en tout. C’est un vocabulaire, et non un dictionnaire, il n’y a aucune explication sur les mots, si l’on désire celles-ci, il faut se reporter au dictionnaire de Joseph Nehama. Pour que cela soit possible, il nous a fallu conserver la graphie de Joseph Nehama qui comporte le n avec la tilde ou certaines lettres avec un chapeau.

En plus du vocabulaire, l’ouvrage comporte une lettre de Mesdames Saporta petites-filles de Joseph Nehama, une introduction d’Edmond Cohen, un message de Madame Güler Orgun qui révisa l’ensemble du judéo-espagnol. Une lettre de Monsieur Jean-Claude Kuperminc, directeur des archives de l’Alliance Israélite Universelle et qui rappelle le rôle primordial de Joseph Nehama dans cette institution, et une biographie de Joseph Nehama par Michel Azaria.

A écouter: Alain de Toledo et Michel Azaria pour la sortie du Vocabulairehttp://Alain de Toledo et Michel Azaria pour la sortie du dictionnairepour la sortie du dictionnaire 

Ce vocabulaire est disponible en format électronique car son utilité est la recherche d’un mot et non une lecture intégrale. De ce point de vue, la fonction recherche intégrée facilite grandement la possibilité de trouver un mot. Dès paiement, vous recevrez le vocabulaire par wetransfer.

A écouter: Entretien Jean-Claude Kuperminc et Alain de Toledo

Pour se procurer le Nehama al reverso, il vous faut l’ajouter au panier et suivre le processus de commande. Une fois remplies les cases d’information et la réception de votre paiement, il vous sera envoyé. Si vous souhaitez le faire parvenir à une autre personne il vous faudra remplir la case adresse d’expédition en mettant le mail de cette personne (si vous souhaitez l’offrir à plusieurs personnes il vous faudra répéter l’opération pour chacune d’entre elles).« 

Alain de Tolédo, Président de l’association Muestros Dezaparesido

More articles

Latest article